新闻中心
当前位置:网站首页 > 新闻中心  
持续改进中文技术术语翻译:以“根服务器节点”的译文为例
作者 飞帆网络   信息来源:www.zbff.com   添加时间 2020年02月  返回
ICANN 一直致力于把 ICANN 的内容翻译为准确、易懂的中文以方便中国社群更好地理解我们的工作。我们已经取得了重要进展,但具体在技术术语的翻译上仍旧面临一些挑战。精准地传达技术术语的意思尤为重要。过时或错误的译文会误导读者,造成混淆。 最近的一个例子是关于root server instance一词的中文翻译。经过广泛的社群协商后,我们现将root server instance的中文译文定为根服务器节点。 过去,instance一词曾被译为根服务器镜像 (root server mirror)或简称根镜像 (root mirror)。尽管 ICANN 根服务器系统咨询委员会 (Root Server System Advisory Committee, RSSAC) 在 2017 年的 RSSAC026 中已经建议所有的根服务器运营商应在任何情况均下使用instance一词,而不再使用mirror一词,但在中文媒体中我们还是看到根镜像一说被广泛使用。根镜像一词可能造成一种误解,即这类节点只是原根服务器的不太重要的拷贝版本。 但事实上,随着任播技术(anycast)的部署,根服务器与根服务器节点在技术上是没有差别、不分主次的。任播技术使得一个根服务器的所有节点都拥有两个相同的 IP 地址(即一个 IPv4 地址和一个 IPv6 地址),并提供相同的 DNS 内容。因此,互联网用户总是能够去查询距离本地最近的节点,从而大幅缩短进行 DNS 查询时的响应时间。许多根服务器运营商都致力于在全球部署由其管理的根服务器节点,从而增强整个根服务器系统的安全与稳定,并大幅提升用户体验。例如,ICANN 管理的根服务器 (IMRS) 就已经部署了超过 160 个节点。但在中文中找到一个与instance的意思对等的词汇并不容易。一方面,如软件编程工程师等人员可能会把instance翻译为实例。但没有软件工程背景的读者却很难理解根服务器实例的意思,导致我们得花更多时间去解释这个词的含义。另一方面,用户们则可能认为根服务器服务节点听起来也不错。但根服务器一词中已经包含了服务的含义,如果再说根服务器服务节点则听起来有些累赘。 总而言之,根服务器节点一词是一个技术上准确、传播上易于理解的译文。我们真诚地希望它能够帮助社群更好地理解根服务器系统的运作情况,并消除镜像 (mirror)一词所造成的困惑。 我们要诚挚感谢社群专家们在本轮咨询过程中做出的积极贡献。今后,我们还会持续征求他们的意见,以确保技术术语的译文准确无误、通俗易懂。 文章来源:ICANN北京合作中心
网页设计 | 网站建设 | 网络公司 | 网站建设 | 关键词优化 | 网页制作 | 网络推广 | 旧版官网 | 关于我们 | 企业邮箱
传真:0533-8952199   服务热线:0533-7777686(周一至周五 9:00-18:00)   公司网址:http://www.zbff.com
Copyright © 2013-2025 『飞帆软件』 all Rights Reserved.   公司总部:山东省淄博市临淄区临淄古玩城334号

鲁ICP备20002476号-1

鲁公网安备 37030502000182号